Dzisiaj aż 13,496 dzieciaków dzięki wsparciu osób takich jak Ty znajdzie darmowe książki na Wolnych Lekturach.
Dołącz do Przyjaciół Wolnych Lektur i zapewnij darmowy dostęp do książek milionom uczennic i uczniów dzisiaj i każdego dnia!

Wesprzyj!
Szacowany czas do końca: -
Jan Kochanowski, Pieśni, Księgi wtóre, Pieśń XXII (Proszę, jesli sie z tobą co śpiewało...)
Pieśń XXIII (Nie zawżdy, piękna Zofija...) → ← Pieśń XXI (Srogie łańcuchy na swym sercu czuję...)

Spis treści

      Jan KochanowskiPieśni, Księgi wtórePieśń XXII[1][2]

      1
      Proszę, jesli sie z tobą co śpiewało,
      Co by i ten rok, i dalej trwać miało,
      Powiedz słowieński rym, o wielostrona[3]
      Lutni złocona,
      5
      Mytyleńskiego mieszkańca[4] przed laty
      Zabawo, który, choć w boju zębaty[5],
      Przedsię śrzód mieczów lub też nawę w biegu
      Przybił do brzegu.
      Muzy parnaskie i naleźcę wina[6],
      10
      I Afrodytę, i z nią jejże syna[7]
      I Lyka[8] z czarnym włosem i czarnema
      Śpiewał oczema,
      O czci Febowa[9] i stołów złoconych
      Kraso niebieskich, o myśli strapionych
      15
      Wdzięczna ochłodo[10], i mnie sprzyjaźliwąm[11]
      Bądź, gdy cię wzywąm!

      Przypisy

      [1]

      Ks. 2, Pieśń XXII — pieśń jest parafrazą ody Horacego (Carmina I 32) noszącej tytuł Ad lyram (Do liry). [przypis redakcyjny]

      [2]

      W przypisach gwiazdką oznaczono wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w Pieśniach jest odmienne od znaczenia obecnego. [przypis edytorski]

      [3]

      wielostrona — wielostrunna. [przypis redakcyjny]

      [4]

      Mytyleński mieszkaniec — chodzi o Alkajosa z Mytyleny, poetę gr. żyjącego w VII w. p.n.e. [przypis redakcyjny]

      [5]

      zębaty — zaciekły. [przypis redakcyjny]

      [6]

      naleźca wina — Bachus (mityczny wynalazca i bóg wina). [przypis redakcyjny]

      [7]

      jejże syna — synem Afrodyty był Amor. [przypis redakcyjny]

      [8]

      Lyk — Lycus, chłopiec, którego urodę i wdzięki opiewał Alkajos. [przypis redakcyjny]

      [9]

      czci Febowa — chlubo Feba-Apollina, opiekuna muz, grającego też na lutni. [przypis redakcyjny]

      [10]

      ochłoda — tu: pociecha. [przypis redakcyjny]

      [11]

      sprzyjaźliwąm — życzliwą, sprzyjającą. [przypis redakcyjny]

      15 zł

      tyle kosztują 2 minuty nagrania audiobooka

      35 zł

      tyle kosztuje redakcja jednego krótkiego wiersza

      55 zł

      tyle kosztuje przetłumaczenie 1 strony z jęz. angielskiego na jęz. polski

      200 zł

      tyle kosztuje redakcja 20 stron książki

      500 zł

      Dziękujemy za Twoje wsparcie! Uzyskujesz roczny dostęp do przedpremierowych publikacji.

      20 zł /mies.

      Dziękujemy, że jesteś z nami!

      35 zł /mies.

      W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na opłacenie jednego miesiąca utrzymania serwera, na którym udostępniamy lektury szkolne.

      55 zł /mies.

      W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na nagranie audiobooka, np. z baśnią Andersena lub innego o podobnej długości.

      100 zł /mies.

      W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na zredagowanie i publikację książki o długości 150 stron.

      Bezpieczne płatności zapewniają: PayU Visa MasterCard PayPal

      Dane do przelewu tradycyjnego:

      nazwa odbiorcy

      Fundacja Wolne Lektury

      adres odbiorcy

      ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125, 00-514 Warszawa

      numer konta

      75 1090 2851 0000 0001 4324 3317

      tytuł przelewu

      Darowizna na Wolne Lektury + twoja nazwa użytkownika lub e-mail

      wpłaty w EUR

      PL88 1090 2851 0000 0001 4324 3374

      Wpłaty w USD

      PL82 1090 2851 0000 0001 4324 3385

      SWIFT

      WBKPPLPP

      x
      Skopiuj link Skopiuj cytat
      Zakładka Istniejąca zakładka Notka