Jak powstają Wolne Lektury

Biblioteka Internetowa Wolne Lektury przygotowuje własne wydania tekstów znajdujących się w domenie publicznej. Udostępniamy lektury szkolne znajdujące się na liście MEN i utwory z polskiej i światowej klasyki literatury. Znajdziesz u nas także kolekcje z literaturą współczesną.

Wydania źródłowe dostarczane są m.in. przez Bibliotekę Narodową i biblioteki uniwersyteckie, po sprawdzeniu ich pod względem wymogów prawa autorskiego. Biblioteka Wolne Lektury korzysta też z dostępnych wydań już zdigitalizowanych przez polskie i światowe biblioteki cyfrowe. Są to z reguły wydania dawne, które zdążyły już przejść do domeny publicznej.

Jeśli ważna książka nie jest dostępna po polsku, mimo że oryginalny utwór przeszedł już do domeny publicznej, zamawiamy niekiedy nowe tłumaczenia, które następnie uwalniamy. W ten sposób mogliśmy udostępnić tysiącom dzieciaków m.in. następujące lektury szkolne: ,,Kopciuszek'' Charlesa Perrault, ,,Bajka o rybaku i rybce'' Aleksandra Puszkina, ,,Doktor Dolittle i jego zwierzęta'' Hugh Loftinga.

Krok 1. Skanowanie

Przygotowanie do publikacji tekstów udostępnianych w bibliotece Wolne Lektury wymaga zaangażowania wielu osób i instytucji. Partnerem digitalizacyjnym projektu jest między innymi Biblioteka Narodowa, ale zdecydowana większość książek jest skanowana przez zespół Wolnych Lektur oraz wolontariuszy i praktykantów.

Krok 2. Wyodrębnienie warstwy tekstowej

Teksty zeskanowanych książek z domeny publicznej są umieszczane na specjalnie opracowanej na potrzeby redakcji Wolnych Lektur Platformie Redakcyjnej. Skany przepuszczane są przez OCR.

Krok 3. Tagowanie

Dzięki innowacyjnej platformie, działającej on-line, cała rzesza wolontariuszek i wolontariuszy może pracować nad redakcją techniczną książek. Skład publikacji polega na oznaczaniu tekstów strukturalno-semantycznymi tagami języka WL-XML, co pozwala przygotować różne formaty publikacji – HTML, PDF, EPUB, MOBI i FB2. Dzięki unikatowemu procesowi składu, książki można czytać na urządzeniach mobilnych i czytnikach.

Krok 4. Redakcja literacka

Teksty Wolnych Lektur są opracowywane literacko na potrzeby uczniów i nauczycieli: pisownia starych wydań jest uwspółcześniana, teksty są opatrywane przypisami oraz motywami i tematami literackimi.

Przygotowanie nowego wydania polega na opracowaniu tekstu w celu jego:

  • uwspółcześnienia (z reguły ingerujemy w pisownię tekstów powstałych po okresie romantyzmu, w których nie zostały uwzględnione zalecenia reformy z 1937 r. oraz najnowsze zasady dotyczące pisowni łącznej i rozdzielnej imiesłowów),
  • poprawienia (porównując tekst z innymi wydaniami staramy się wyeliminować błędy źródła),
  • ewentualnego uzupełnienia o elementy pomocne w dalszej pracy nad tekstem (przypisy i motywy literackie).

I na tym nie koniec...

Ale to nie koniec! Jeśli zdarzy się, że któraś z lektur wymaga poprawienia literówki, dodania przypisu albo zaznaczenia kolejnego motywu literackiego, ponowna edycja jest możliwa dzięki integracji serwisu z Platformą Redakcyjną.

Znalazłaś błąd ? To świetnie, zgłoś nam to poprzez formularz -> Zgłoś błąd lub sugestię.

Chcesz wiedzieć więcej?

Szczegółowy opis naszych prac znajdziesz na naszym wiki -> Przejdź do wiki

Chcesz się włączyć w prace nad publikacjami Wolnych Lektur? Zajrzyj tutaj -> Włącz się w prace.

Wolne Lektury to wyjątkowa biblioteka cyfrowa

Podróż przez motywy i tematy

Tym, co odróżnia Wolne Lektury od innych bibliotek internetowych, jest możliwość przeszukiwania tekstów po motywach i tematach literackich. Użytkownicy mogą przeglądać różne teksty kultury pod kątem interesującego ich tematu.

Wolne Lektury są biblioteką internetową prowadzoną przez fundację Nowoczesna Polska od 2007 roku. Działamy dzięki dotacjom i darowiznom. Podoba Ci się to, co robimy? Dorzuć się, aby wszystkie dzieci w Polsce mogły czytać darmowe książki! -> Przejdź do bezpiecznego panelu płatności.

Czytanie w dwóch językach naraz

Na czytanie w dwóch językach równocześnie pozwala czytnik wydań wielojęzycznych. Obecnie udostępniamy teksty w języku niemieckim, litewskim, angielskim i francuskim. Staramy się tak uzupełniać bibliotekę, by każda książka była udostępniona w tłumaczeniu z domeny publicznej i/lub w oryginale.

Galeria ilustracji Wolnych Lektur

Możesz też korzystać z ilustracji, które wykorzystujemy na okładkach naszych książek — pochodzą one z domeny publicznej lub zostały opublikowane na którejś z wolnych licencji.

Aby pobrać plik graficzny, otwórz wybraną książkę, klikając "Czytaj online", a następnie sekcję "Informacje". Tam znajdziesz link do ilustracji. Nie zapomnij o podaniu tytułu dzieła i nazwiska autorki bądź autora, a także — w przypadku grafik na wolnej licencji — informacji o licencji.

Formaty tekstów

Publikacje Wolnych Lektur dostępne są zawsze w kilku formatach, dzięki czemu można je czytać, korzystając z różnego rodzaju urządzeń — od komputerów stacjonarnych i laptopów, przez tablety, czytniki e-booków po telefony komórkowe. Biblioteka ma również wersję mobilną.

  • PDF – format popularny i łatwy do wydrukowania, z możliwością dostosowania do własnych potrzeb,
  • EPUB — najszerzej stosowany w czytnikach książek elektronicznych,
  • MOBI – format na czytniki Kindle,
  • TXT — najprostszy format tekstowy, do zadań specjalnych,
  • FB2 – format Fiction Book popularny w Europie Wschodniej i Rosji,
  • DAISY i Epub3 MO — przeznaczony dla osób niewidomych i słabowidzących, ułatwiający poruszanie się po treści.

Audiobooki

W bibliotece znajduje się ponad tysiąc audiobooków czytanych przez Danutę Stenkę, Jana Peszka, Andrzeja Chyrę, Wiktora Korzeniewskiego, Paulinę Holtz, Roberta Koszuckiego i innych doskonałych lektorów.

Wszystkie audiobooki są dostępne do słuchania na stronie lub do pobrania.