ZBIÓRKA KRYZYSOWA
Potrzebujemy 125 tys. zł do końca 2024 roku, żeby móc dalej funkcjonować. Dlaczego?

Justyna Czechowska

Justyna Czechowska

Sortuj:

Twórczość Justyny Czechowskiej

Tłumaczenia

O autorze

Justyna Czechowska
Tomasz Leśniowski, CC BY-SA 4.0, Wikimedia Commons

Justyna Czechowska

Ur.
1979 r. w Lublin

Literaturoznawczyni, animatorka kultury, tłumaczka ze szwedzkiego i norweskiego, autorka artykułów, antologii i wywiadów. Współzałożycielka Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Studiowała na uniwersytetach w Göteborgu, Sztokholmie i Uppsali literaturoznawstwo, kulturoznawstwo oraz slawistykę. Pracowała między innymi jako koordynatorka międzynarodowych projektów kulturalnych i agentka literacka. Jest laureatką Nagrody im. Wisławy Szymborskiej 2018 za przekład książki Linn Hansén Przejdź do historii oraz stypendystką Towarzystwa Miłośników Twórczości Selmy Lagerlöf (Selma Lagerlöf-sällskapet). W 2023 roku Akademia Szwedzka uhonorowała ją nagrodą dla tłumaczy literatury szwedzkiej. Od 2015 r. współtworzy program festiwalu Odnalezione w tłumaczeniu. 

Specjalizacje: esej, humanistyka, poezja, proza.

Wybrane tłumaczenia:
Kristin Berget, A gdy zrobi się jasno, będzie fantastycznie, Lokator Media 2023
Anna Nordlund, Selma Lagerlöf. Nowoczesna Szwedka, Osnova 2022
Matilda Voss Gustavsson, Klub, Wielka Litera 2020
Therese Bohman, O zmierzchu, Wydawnictwo Pauza 2019
Stig Dagerman, Poparzone dziecko, Wydawnictwo Poznańskie 2020
Athena Farrokhzad, Cykl biały, Lokator 2018
Linn Hansén, Przejdź do historii, Lokator Media 2017
Tove Jansson, Listy, Marginesy 2016
Tove Jansson, Kobieta, która pożyczała wspomnienia, Czarne 2023
Ida Linde, Na północ jedzie się, by umrzeć, Lokator Media 2017
Ulla-Lena Lundberg, Lód, Marpress 2022
Agneta Pleijel, Zapach mężczyzny, Karakter 2017
Bea Uusma, Ekspedycja. Historia mojej miłości, Marginesy 2017
Nina Wäha, Testament, Wydawnictwo Poznańskie 2022
Ebba Witt-Brattström, Miłosna wojna stulecia, Lokator 2018.

W 2024 roku przełożyła dla Wolnych Lektur tom opowiadań autorstwa Agnes von Krusenstjerna Händelser på vägen (polski tytuł: Zdarzyło się po drodze). Jest to pierwsze tłumaczenie tego tekstu na język polski.