ZBIÓRKA KRYZYSOWA
Potrzebujemy 125 tys. zł do końca 2024 roku, żeby móc dalej funkcjonować. Dlaczego?

Szacowany czas do końca: -
Horacy, Wybrane utwory, Pieśń I, 22 (Dulce ridenem Lalagen amabo...)
Pieśń I, 23 (Vitas inuleo me similis, Chloe...) → ← Pieśń I, 14 (O navis, referent in mare te novi...)

Spis treści

    1. Los: 1
    2. Miłość: 1 2
    3. Miłość platoniczna: 1

    Uwspółcześnienia w zakresie interpunkcji oraz fleksyjne (dawna odmiana z jotą).

    niepróżno > nie próżno; czystem > czystym

    HoracyPieśń I, 22 (Dulce ridenem Lalagen amabo…)Do Fuskusatłum. Henryk Sienkiewicz

    Dulce ridentem Lalagen[1] amabo,
    Dulce loquentem.
    1
    Fusku[2], człek z czystym sumieniem jak dziecię
    Może bez broni wędrować po świecie;
    Nigdy mu bowiem w drodze się nie przyda
    Ni ostra włócznia dzikiego Numida[3],
    5
    Ani zatrutych strzał pełne kołczany.
    Miłość, Miłość platonicznaFusku, poczciwy człek lub zakochany,
    Choćby przez Syrtów[4] wędrował odmiały[5],
    Czy przez Kolchidy[6] grzbiet, śniegami biały,
    Czy nad Hydaspem[7], gdzie w skwarnym upale
    10
    Leniwe płyną ociężałe fale,
    Wszędy bezpieczny. Wieść nie próżno niesie,
    Że gdy raz błąkam się w sabińskim lesie
    I rozśpiewany na cześć mej dziewczyny
    Brnę coraz dalej w nieznane gęstwiny,
    15
    Nagle wychyla się wilk z matecznika
    I na mój widok jak zmyty pomyka.
    Więc chociaż straszny był jak te potwory,
    Których siedliskiem są apulskie[8] bory
    Lub jako bestia jaka w kraju Juby[9],
    20
    Jednak — bezbronny — uniknąłem zguby.
    Rzuć mnie w step śnieżny, gdzie z drzew nie dolata
    Cieplejsze tchnienie wiosny ani lata
    I gdzie mgła wieczna wisi nad równiną,
    Rzuć mnie w pustynię, gdzie od żaru giną
    25
    Ludzie wśród spiekłych skalistych bezdroży,
    Los, MiłośćGdziekolwiek każe mi iść wyrok boży,
    Czy nieba będą sroższe, czy łaskawsze,
    Ja mą szczebiotkę będę kochał zawsze,
    Moją szczebiotkę o różanej twarzy,
    30
    Co słodko śmieje się i słodko gwarzy.

    Przypisy

    [1]

    Lalage (łac.) — szczebiotać, szemrać, Lalagen — szczebiotka. [przypis redakcyjny]

    [2]

    Fuscus, właśc. Aristius Fuscus — przyjaciel Horacego. [przypis edytorski]

    [3]

    Numid — dziś: Numidyjczyk, mieszkaniec Numidii, starożytnego państwa Berberów w północnej Afryce. [przypis edytorski]

    [4]

    Syrty — dwie zatoki Morza Śródziemnego u północnych wybrzeży Afryki: Wielka Syrta u wybrzeży Libii lub Mała Syrta u wybrzeży Tunezji; Syrtów: dziś popr. forma D.: Syrt. [przypis edytorski]

    [5]

    odmiał — piaszczysta wydma, łacha przesunięta przez wiatr na ląd. [przypis edytorski]

    [6]

    Kolchida — historyczna nazwa krainy na wybrzeżu Morza Czarnego, na terenie dzisiejszej Gruzji. [przypis edytorski]

    [7]

    Hydaspes — obecnie Dźhelam, rzeka w północnych Indiach i Pakistanie. [przypis edytorski]

    [8]

    apulski — od Apulia, kraina historyczna w starożytnej Italii, w jednym z apulskich miast urodził się Horacy. [przypis edytorski]

    [9]

    Juba II (52 p.n.e.–23 n.e.) — władca Numidii od 30 p.n.e., kiedy Oktawian August przywrócił temu krajowi niezależność; w 25 p.n.e. Juba otrzymał od Rzymian tron sąsiedniej Mauretanii, zaś Numidia została ponownie prowincją rzymską. [przypis edytorski]

    15 zł

    tyle kosztują 2 minuty nagrania audiobooka

    35 zł

    tyle kosztuje redakcja jednego krótkiego wiersza

    55 zł

    tyle kosztuje przetłumaczenie 1 strony z jęz. angielskiego na jęz. polski

    200 zł

    tyle kosztuje redakcja 20 stron książki

    500 zł

    Dziękujemy za Twoje wsparcie! Uzyskujesz roczny dostęp do przedpremierowych publikacji.

    20 zł /mies.

    Dziękujemy, że jesteś z nami!

    35 zł /mies.

    W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na opłacenie jednego miesiąca utrzymania serwera, na którym udostępniamy lektury szkolne.

    55 zł /mies.

    W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na nagranie audiobooka, np. z baśnią Andersena lub innego o podobnej długości.

    100 zł /mies.

    W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na zredagowanie i publikację książki o długości 150 stron.

    Bezpieczne płatności zapewniają: PayU Visa MasterCard PayPal

    Dane do przelewu tradycyjnego:

    nazwa odbiorcy

    Fundacja Wolne Lektury

    adres odbiorcy

    ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125, 00-514 Warszawa

    numer konta

    75 1090 2851 0000 0001 4324 3317

    tytuł przelewu

    Darowizna na Wolne Lektury + twoja nazwa użytkownika lub e-mail

    wpłaty w EUR

    PL88 1090 2851 0000 0001 4324 3374

    Wpłaty w USD

    PL82 1090 2851 0000 0001 4324 3385

    SWIFT

    WBKPPLPP

    x
    Skopiuj link Skopiuj cytat
    Zakładka Istniejąca zakładka Notka
    Słuchaj od tego miejsca