ZBIÓRKA KRYZYSOWA
Potrzebujemy 125 tys. zł do końca 2024 roku, żeby móc dalej funkcjonować. Dlaczego?

Szacowany czas do końca: -
Adam Mickiewicz, Krymo sonetai, Bachčisarajus naktį
Potockaitės karstas → ← Bachčisarajus

Spis treści

    1. Dangus: 1 2
    2. Kalnai: 1
    3. Medžiai: 1
    4. Naktis: 1 2 3

    Sudabartinta:

    *leksiką, pvz.: mulumanų -> muzulmonų, įpač -> ypač, kary gis -> karžygys

    * fleksiją, pvz.: veiksmažodžių bendraties formas (melsties -> melstis)

    *žodžių rašymą kartu ir atskirai, pvz.: išlauko -> iš lauko

    Adomas MickevičiusKrimo sonetaiBachčisarajus naktįtłum. Motiejus Gustaitis

    1
    Dangus, Kalnai, Naktis Skirstosi iš džamijų [1] dievuotųjų[2] minia,
    Izano aidas dingsta pavakarį tylų;
    Paraudo susigėdus aušra nuo šviesylų[3],
    Gaisus nakties karalius kopia į gūžynę[4].
    5
    Jau žibintuvai žvykso po dangaus tuštynę;
    Tarp jųjų plūkuriuoja vienas debesylų,
    Kaip snaudžianti didžgulbė [5] po ežerą vylų[6],
    Jos sparnai paauksuoti, krūtis sidabrinė.
    Čia Naktis, Medžiai kipariso[7] ūksmės[8] ir menaro tįso,
    10
    Toliaus aplink granitų milžinai juoduoja,
    Lyg šeitonai susėdę divone[9] Ebliso[10]
    Po Naktis, Dangus tamsumos pamarške[11]; kartais sužaibuoja
    Kibirkštis ant viršūnės, ir vytim Fariso[12]
    Miegantį dangaus mėlį[13] švyst-švyst sidabruoja.

    Przypisy

    [1]

    džamija — Mesdžid arba džami — yra tai paprasti mečetai, mahometonų bažnyčios. Jų kampuose iš lauko esti laibučiai, dangun išbėgą kuoreliai, vadinami minaretais bei menarais. Šituos pusiau liemenį perjuosia galerija vardu šurfe, iš kurios muezzinai, t. y. garsintojai, kviečia žmones melstis. Tas iš galerijos giedamasis šauksmas vadinasi izan. Penkis kartus per dieną paskirtomis valandomis girdėti izanas nuo visų minaretų, o grynas-skardus muezzinų balsas maloniai skamba muzulmonų miestų padangėje, ypač jog ten, nebvažinėjant ratais, rami viešpatauja tyluma. (I. Senkowski. Collectanea T, II p. 66). [przypis redakcyjny]

    [2]

    dievuotojas — dievotas, pamaldus žmogus. [przypis edytorski]

    [3]

    šviesylas — šviesulys. [przypis edytorski]

    [4]

    į gūžynę — pas mylimąją. [przypis edytorski]

    [5]

    didžgulbė — didžioji gulbė. [przypis edytorski]

    [6]

    vylų — viliojantį. [przypis edytorski]

    [7]

    kiparisas — amžinai žaliuojantis šiltųjų kraštų medis. [przypis edytorski]

    [8]

    ūksmės — pavėsis. [przypis edytorski]

    [9]

    Divan — pers., daivan arab. — Rytuose reiškia vastybės tarybą, taipgi eilių rinkinį. Pas mus reiškia kilimą arba kaurą. [przypis tłumacza]

    [10]

    Eblisas — arba Iblis taipgi Garazel reiškia Liuciferį pas mahometonus. [przypis redakcyjny]

    [11]

    pamarškė — palapinė. [przypis edytorski]

    [12]

    Farisas — karžygys, pas arabus-beduinus. [przypis redakcyjny]

    [13]

    mėlis — mėlynumas. [przypis edytorski]

    15 zł

    tyle kosztują 2 minuty nagrania audiobooka

    35 zł

    tyle kosztuje redakcja jednego krótkiego wiersza

    55 zł

    tyle kosztuje przetłumaczenie 1 strony z jęz. angielskiego na jęz. polski

    200 zł

    tyle kosztuje redakcja 20 stron książki

    500 zł

    Dziękujemy za Twoje wsparcie! Uzyskujesz roczny dostęp do przedpremierowych publikacji.

    20 zł /mies.

    Dziękujemy, że jesteś z nami!

    35 zł /mies.

    W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na opłacenie jednego miesiąca utrzymania serwera, na którym udostępniamy lektury szkolne.

    55 zł /mies.

    W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na nagranie audiobooka, np. z baśnią Andersena lub innego o podobnej długości.

    100 zł /mies.

    W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na zredagowanie i publikację książki o długości 150 stron.

    Bezpieczne płatności zapewniają: PayU Visa MasterCard PayPal

    Dane do przelewu tradycyjnego:

    nazwa odbiorcy

    Fundacja Wolne Lektury

    adres odbiorcy

    ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125, 00-514 Warszawa

    numer konta

    75 1090 2851 0000 0001 4324 3317

    tytuł przelewu

    Darowizna na Wolne Lektury + twoja nazwa użytkownika lub e-mail

    wpłaty w EUR

    PL88 1090 2851 0000 0001 4324 3374

    Wpłaty w USD

    PL82 1090 2851 0000 0001 4324 3385

    SWIFT

    WBKPPLPP

    x
    Skopiuj link Skopiuj cytat
    Zakładka Istniejąca zakładka Notka
    Słuchaj od tego miejsca