ZBIÓRKA KRYZYSOWA
Potrzebujemy 125 tys. zł do końca 2024 roku, żeby móc dalej funkcjonować. Dlaczego?

Szacowany czas do końca: -
Adam Mickiewicz, Krymo sonetai, Haremo kapinės
Baidarai → ← Potockaitės karstas

Spis treści

    1. Dabartis: 1
    2. Gailestis: 1
    3. Haremas: 1 2
    4. Kapinės: 1
    5. Praeitis: 1
    6. Žvilgsnis: 1

    Sudabartinta:

    *leksiką, pvz.: Krimo -> Krymo, bunčukas -> bunčiukas, jųsų -> jūsų

    *fleksiją, pvz.: vardažodžių dgs. V. formas (jųs -> jūs, moterįs -> moterys)

    *didžiųjų raidžių rašymą, pvz.:

    O, jūs Edeno rožės! pas tyrają srovę (…) -> O, jūs Edeno rožės! Pas tyrają srovę (…)

    Atleisk, Pranašė didis! jis vienas žiūrėjo (…) -> Atleisk, Pranašė didis! Jis vienas žiūrėjo (…)

    Adomas MickevičiusKrymo sonetaiHaremo[1] kapinės[2]Mirza keleiviuitłum. Motiejus Gustaitis

    1
    Čia Haremas, Praeitis jaunutėles kekes iš meilės vynyno
    Imta Allaho skobniui[3]. Čia perlės[4] rytinės,
    Laimės jūroj pagautos, nūn rojaus imtinės,
    Prieglobstyj amžinatvės, ilsis ant kapyno.
    5
    Jas Haremas, Dabartis visos malonybės apleido laikinės[5];
    Tiktai šaltas turbonas[6] žvilga ties gėlyno,
    Lyg šešėlių bunčiukas[7]ir ant akmens gryno
    Raidės, giauro[8] išdrožtos, tebspinkso vardinės.
    O Kapinės, Žvilgsnis, Gailestis jūs, Edeno[9] rožės! Pas tyrąją srovę
    10
    Po drovos lapais dienos jūsų pražydėjo,
    Amžinai prieš netikių [10] užslėptos daugovę.
    Nūn žvilgys[11] svetimžemio teršia tą vietovę…
    Atleisk, Pranaše didis! Jis vienas žiūrėjo
    Iš kitataučių verkdams į mūsų senovę.

    Przypisy

    [1]

    Haremas — arabų ž. — Taip vadinami namai,kur gyvena turkų moterys. [przypis tłumacza]

    [2]

    Haremo kapai — Gražiame sodne tarp morvamedžių ir išbėgusių popelių stovi Chanų ir Sultonų, jųjų žmonų ir giminių karstai iš baltojo marmoro… Arti tos vietos dviejose trobose guli sumesti be tvarkos grabai; kitados jų būta gražiai papuoštų, šiandien kiokso nuogos lentos ir juodos skaros. [przypis redakcyjny]

    [3]

    skobnis — senovinis stalas. [przypis edytorski]

    [4]

    perlė — kitaip žemčiūgas — yra tai sukietėjęs šviesus sidabrinės spalvos tvaras panašus į apskritą grūdą, randamas tūlų kiaukerų viduryje. Būdamos labai gražios ir žėrios, perlės yra dideliai branginamos ir vartojamos kaipo papuošalas. [przypis tłumacza]

    [5]

    laikinės — laikinos. [przypis edytorski]

    [6]

    šaltas turbonas žvilga… — Muzulmonai stato ant vyrų ir moterų grabų akmeninius gaubtuvus, abejai lyčiai kitokio pavidalo. [przypis redakcyjny]

    [7]

    bančiukas — turkų kareivijos garbės ženklas. [przypis tłumacza]

    [8]

    giauras — reiškia netikėlį. Taip muzulmonai vadina krikščionis. [przypis redakcyjny]

    [9]

    Edenas — žydų žod. — reiškia rojų, linksmybių vietą. [przypis tłumacza]

    [10]

    netikis — netikėlis. [przypis edytorski]

    [11]

    žvilgys — žvilgis, žvilgsnis. [przypis edytorski]

    15 zł

    tyle kosztują 2 minuty nagrania audiobooka

    35 zł

    tyle kosztuje redakcja jednego krótkiego wiersza

    55 zł

    tyle kosztuje przetłumaczenie 1 strony z jęz. angielskiego na jęz. polski

    200 zł

    tyle kosztuje redakcja 20 stron książki

    500 zł

    Dziękujemy za Twoje wsparcie! Uzyskujesz roczny dostęp do przedpremierowych publikacji.

    20 zł /mies.

    Dziękujemy, że jesteś z nami!

    35 zł /mies.

    W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na opłacenie jednego miesiąca utrzymania serwera, na którym udostępniamy lektury szkolne.

    55 zł /mies.

    W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na nagranie audiobooka, np. z baśnią Andersena lub innego o podobnej długości.

    100 zł /mies.

    W ciągu roku twoje wsparcie pozwoli na zredagowanie i publikację książki o długości 150 stron.

    Bezpieczne płatności zapewniają: PayU Visa MasterCard PayPal

    Dane do przelewu tradycyjnego:

    nazwa odbiorcy

    Fundacja Wolne Lektury

    adres odbiorcy

    ul. Marszałkowska 84/92 lok. 125, 00-514 Warszawa

    numer konta

    75 1090 2851 0000 0001 4324 3317

    tytuł przelewu

    Darowizna na Wolne Lektury + twoja nazwa użytkownika lub e-mail

    wpłaty w EUR

    PL88 1090 2851 0000 0001 4324 3374

    Wpłaty w USD

    PL82 1090 2851 0000 0001 4324 3385

    SWIFT

    WBKPPLPP

    x
    Skopiuj link Skopiuj cytat
    Zakładka Istniejąca zakładka Notka
    Słuchaj od tego miejsca